==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། མར་མེ་མཛད།
འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
མར་མེ་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་རཱ་ག་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པ་ཡི། །འདོད་ཆགས་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གང་ཞིག་མངོན་ཞེན་འཇིགས་བྱེད་པ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །དད་ལྡན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །དོན་བཅས་གཞན་དོན་གཙོར་འཛིན་པས། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ལེགས་སྦྱངས་ཏེ། །ཡིད་སྐྱོབ་སྔགས་འདི་བརྩམ་པར་བྱ། །དང་པོར་སྔགས་པས་ཁྲུས་བྱས་ནས། །ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་སྟན་བཏིང་ལ། །རང་གི་སྙིང་ཉིད་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཕྱག་འཚལ་ལ་སོགས་འདུས་བྱས་དང༌། །ཐེག་ཆེན་ཆོ་ག་བཞི་དག་དང༌། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ། །བདུད་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་དང༌། །སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་དག་པའི་ཕྱིར། །བསྲུང་དང་ཆུ་སྐྱེས་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཚོན་ཆ་རྒྱས་དང་འོད་ཟེར་སྣ། །པཾ་དང་རཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཉི་མ་ས་བོན་མེ་ཡིག་ལས། །བཅུ་དྲུག་མདའ་བཅས་ལྔ་འོད་ཟེར། །བསྡུས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་རཱ་ག་ཡ་མཱ་རི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཐའ་ཡས། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་དང་མཉམ། །གཡས་གཡོན་ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དཀར། །རང་རིག་ཡུམ་ནི་ཐབས་དང་
མཚུངས། །སྟོད་སྨད་སྟོབས་འཇིགས་པགས་པ་གཉིས། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་རལ་གྲི་དང༌། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག །སྤྲུལ་དང་རུས་པས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །དབུ་སྐྲ་མཛེས་ལ་སྤྱན་མིག་འཁྲུག །མཆེ་གཙིགས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་མིག་དང་རྣ་སྣ་ལྕེ། །ལུས་ཡིད་ལ་ནི་ས་སྙིང་སོགས། །རྡོ་རྗེ་ལུས་དང་ངག་ཡིད་ལ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་བསམ། །མི་བསྐྱོད་ལ་ནི་དབང་བླང་སྟེ། །དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ། །སྒོ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅུག་ནས་ཀྱང༌། །ཙ་རྩི་ཀཱ་སོགས་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བརྙེས། །དབྱངས་མཆོག་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བདུད་རྩི་མྱངས་ལ་སྤྲ

【汉语翻译】
名为《无量光心髓贪欲阎罗敌成就法》。 玛尔麦匝。
名为《无量光心髓贪欲阎罗敌成就法》。
玛尔麦匝。
印度语：阿弥陀佛赫利达耶 罗伽 阎摩日 萨达那 纳玛。
藏语：名为《无量光心髓贪欲阎罗敌成就法》。 顶礼吉祥金刚萨埵！
身语意无别。
顶礼大贪欲。
何者显现忿怒威慑。
宣说贪欲金刚之成就法。
具信智慧慈悲者。
以具义利他为首要。
善学布施等。
当造此救护心意之咒。
首先持咒者沐浴后。
于内里清净之座垫上。
当策励自身之心。
顶礼等聚集后。
以大乘四种仪轨。
以空性之自性。
令自相续完全清净。
为息灭魔众故。
为清净佛刹故。
当修守护与莲花。
以兵器广大与光芒等。
从邦(པཾ，梵文：paṃ，种子字)和让(རཾ，梵文：raṃ，种子字)所生。
从太阳种子字火焰字。
十六箭矢具五光芒。
摄集后加持。
嗡 阿弥陀佛 赫利达耶 罗伽 阎摩日 阿特玛 郭杭(ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་རཱ་ག་ཡ་མཱ་རི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ओṃ अमिताभ हृदयरग यमरि आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hṛdayaraga yamari ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，无量光，心，贪欲，阎摩敌，我是自生)。
化为金刚无量光。
与莲花宝红色泽相同。
右左面容为蓝色与白色。
自明本觉之母与方便。
上下具力威猛二皮。
弯刀颅器宝剑等。
轮宝珍宝极喧嚣。
幻化与骨饰作庄严。
发髻美丽眼目动。
獠牙闪耀修火焰。
金刚眼与耳鼻舌。
于身意为地藏等。
于金刚身语意。
思惟具有金刚身语意。
于不动尊处受灌顶。
于头顶修阎罗敌。
以四门之咒语入后。
匝 匝 嘎等幻化供养。
阎罗敌极怖畏。
汝为贪欲金刚之自性。
已得贪欲法之生处。
顶礼赞叹妙音语。
以嗡 阿 吽(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)加持。
享用甘露并

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Heart Essence of Limitless Light, Desire, Yama's Foe
Marme Dze.
The Method of Accomplishing the Heart Essence of Limitless Light, Desire, Yama's Foe
Marme Dze.
In Sanskrit: Amitabha Hridaya Raga Yamari Sadhana Nama.
In Tibetan: The Method of Accomplishing the Heart Essence of Limitless Light, Desire, Yama's Foe. Homage to glorious Vajrasattva!
Body, speech, and mind are inseparable.
I pay homage to great desire.
Whoever manifests as a terrifying subjugator,
I will explain the method of accomplishing Desire Vajra.
With faith, wisdom, and compassion,
Primarily holding to meaningful benefit for others,
Having well-trained in generosity and so forth,
Compose this mantra that protects the mind.
First, the mantra practitioner bathes,
And lays down a clean mat,
And arouses one's own heart.
After gathering prostrations and so forth,
And with the four great vehicle rituals,
With the very nature of emptiness,
Purify one's own lineage completely.
In order to pacify the maras,
And in order to purify the Buddha fields,
Meditate on protection and lotus.
With extensive weapons and various rays of light,
Arising from Pam (པཾ，梵文：paṃ，seed syllable) and Ram (རཾ，梵文：raṃ，seed syllable),
From the sun seed syllable fire letter,
Sixteen arrows with five rays of light,
Gathered and blessed.
Om Amitabha Hridaya Raga Yamari Atma Ko'ham (ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་རཱ་ག་ཡ་མཱ་རི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ओṃ अमिताभ हृदयरग यमरि आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hṛdayaraga yamari ātmako'haṃ，literal meaning: Om, Limitless Light, Heart, Desire, Yama's Foe, I am self-born).
Having become Vajra Limitless Light,
Equal to the color of Padma Raga.
The right and left faces are blue and white.
The self-aware mother is equal to the method.
The upper and lower parts have two powerful and terrifying skins.
Curved knife, skull cup, sword, and
Wheel, jewel, very turbulent.
Adorned with illusions and bones.
The hair is beautiful and the eyes are turbulent.
Meditate on the fangs blazing with fire.
Vajra eye and ear, nose, tongue.
In the body and mind are Earth Heart and so forth.
In the Vajra body, speech, and mind,
Think of having the Vajra body, speech, and mind.
Taking empowerment from Akshobhya,
Meditate on Yama's Foe on the head.
Having entered with the mantras of the four doors,
Offer illusions such as Tsa, Tsi, Ka.
Yama's Foe, very terrifying,
You are the nature of Desire Vajra.
You have found the source of the Dharma of Desire.
I pay homage and praise the supreme voice.
Bless with Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，literal meaning: Om Ah Hum).
Taste the nectar and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བསྡུ་བྱ། །སྔགས་པས་ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོའི་བར། །བཟླས་ཞིང་སྤྲོ་བསྡུ་རྒྱས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་རཱ་ག་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་རྗེས་དྲན་ནས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོར་རབ་དམིགས་ཏེ། །ཚད་མེད་ཡི་གེ་སྤངས་པ་ཡིས། །ཨ་དོན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་བསྒོམ། །སྙིང་རྗེ་སད་པས་ལངས་ནས་ཀྱང༌། །ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ལ་སྤྱོད་ལམ་བྱ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ང་རྒྱལ་བདག །སྤངས་ནས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིན། །བདག་གི་འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་རྣམས་ལ། །འཁོར་བའི་མཚོ་ལ་བདེ་བའི་གྲུ་བཙུགས་ཏེ། །གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བྱས་པས། །འགྲོ་ཀུན་པདྨ་བཞིན་དུ་དྲི་མེད་ཤོག །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། །སློབ་དཔོན་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། མར་མེ་མཛད།

【汉语翻译】
收摄。 咒师尽其不厌倦之时，念诵并作收摄增广。 嗡 阿若利嘎 惹嘎帝 吽 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་རཱ་ག་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आरोलिक रागाति हूँ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārolika rāgati hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿若利嘎，惹嘎帝，吽，吽，吽，啪，啪，梭哈。） 从一切贪欲追忆之后，于大贪欲中善加专注，以舍弃无量文字之故，修习阿义不可思议。 以慈悲苏醒而起之后，解开手印而行持。 于一切处舍弃我慢之我，即是失坏誓言。 于我之贪欲大海中沉没者们，于轮回之海中建立安乐之舟，以此语自在成就之方便，愿一切众生如莲花般无垢！ 无量光之精华，贪欲阎魔死神之修法，名为此。 导师燃灯贤所造圆满。
无量光之精华，贪欲阎魔死神之修法，名为此。 燃灯贤。

【英语翻译】
Collect. As long as the mantra practitioner is not weary, recite and perform the expanding and contracting. Oṃ Ārolika Rāgati Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་རཱ་ག་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ आरोलिक रागाति हूँ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ ārolika rāgati hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Arolika, Ragati, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha.) After recollecting all desires, focus well on great desire. By abandoning limitless letters, meditate on the inconceivable meaning of A. Having arisen with compassion awakened, release the mudra and act accordingly. In all things, abandoning the self of pride is to break the samaya. For those who are sinking in the ocean of my desire, establish a boat of happiness in the ocean of samsara. By this means of attaining speech mastery, may all beings be stainless like lotuses! The essence of Limitless Light, the practice of Desire, Yama, and the Slayer of Death, is called this. Completed by the master Dipamkara.
The essence of Limitless Light, the practice of Desire, Yama, and the Slayer of Death, is called this. Dipamkara.

============================================================

